a caballo regalado no le mires el dentado que significa

Pertence a los refranes populares mucho más usados.

A caballo regalado, no le mires el dentado (o diente) se encuentra dentro de los refranes habitual mucho más viejos y mucho más utilizados ​​hoy en dia.

Origen del refrán «A caballo regalado no se le mira el diente»

El refrán brotó a consecuencia de la edad de los equinos, en tanto que a través del estado de los dientes de los animales se puede saber la edad y su estado de salud. A los un par de años, el caballo cambia de dentadura y nacen dientes de color amarillento pero con el paso del tiempo exactamente los mismos empiezan a desgatarse producto de la masticación alimenticia.

Sabiendo esto, al obtener un caballo o animal es primordial ver el estado de los dientes, pero siendo regalado no posee relevancia si es viejo o nuevo. Así mismo, se aplica para todos los otros presentes que se reciben pese a no ser de nuestro gusto.

Qué es lo que significa el dicho a caballo regalado no le mires el diente

Hoy día esta expresión se usa para señalar que es imposible criticar algo que nos es regalado o que llega como caído del cielo. De este modo, si bien tenga defectos, si no tuvimos que efectuar ningún esfuerzo para conseguir este beneficio no tendría cabida la crítica en lo más mínimo.

regalos

Este es uno de esos refranes populares que tienen su origen en una práctica frecuente en tiempos pasados, como sucede con otras expresiones, como cantar las 40. Específicamente, en la compraventa de caballos. Esta era una actividad esencial, y como no había documentos oficiales que certificaran la edad de un equino de manera precisa, era recurrente que se intentara vender animales enormes tal y como si fuesen mucho más jóvenes. Para evitarlo, los probables usuarios procuraban eliminar la edad del animal por su dentadura, puesto que esta se marcha desgastando conforme el caballo hace unos años.

Glosario:

(El) dicho: expresiones que manifiestan un consejo habitual. Refrán.

Todavía: conector, que se usa sin tilde y seguido de gerundio, homónimo de «si bien».

¿De qué forma lleva por nombre la oración en inglés?

¿La expresión «A caballo regalado, no le mires el diente»?» traducida al inglés es, «never look en gift horse in the mouth»

    ) En mi cumpleaños me obsequiaron varias cosas pero ninguna me agrada «A caballo regalado, no le mires el diente »

Deja un comentario