a caballo regalado no le mires el diente su significado

$35,00Seleccionar opciones

$29,99 – $34,99Seleccionar opciones

se usa para señalar que es imposible criticar algo que nos es regalado o que llega como caído del cielo. De esta manera, si bien tenga defectos, si no tuvimos que efectuar ningún esfuerzo para conseguir este beneficio no tendría cabida la crítica en lo más mínimo.

Este es uno de esos refranes populares que tienen su origen en una práctica frecuente en tiempos pasados, como sucede con otras expresiones, como cantar las 40. Específicamente, en la compraventa de caballos. Esta era una actividad esencial, y como no había documentos oficiales que certificaran la edad de un equino de manera precisa, era recurrente que se intentara vender animales enormes tal y como si fuesen mucho más jóvenes. Para evitarlo, los probables usuarios procuraban sacar la edad del animal por su dentadura, ya que esta se marcha desgastando conforme el caballo hace unos años.

 Variations:

  • A caballo regalado, no es necesario mirarle el diente
  • A caballo anunciado, no es necesario mirarle el diente
  • , no le mires el dentado
  • A caballo regalado no se le mira el pelo

Oración Mexicana: «en Cavall Ullal», Término

Si el caballo es regalado, no merece la pena incomodarse en mirarle la dentadura, puesto que, más allá de que de este modo compruebas que es viejísimo, nada te ha costado conseguirlo. Llegados a este lugar en la modernidad digital, y como allí donde estés hiciese lo que ves, los refranes se han reconvertido en pequeños dibujos del tamaño de una letra de teclado. El refrán nos señala que debemos ser corteses y no poner ninguna objeción a los obsequios recibidos, cualquiera que sean.

Obtener un caballo era lo semejante a la adquisición de un vehículo hoy en día, lo que forzaba al posible dueño a examinar al animal antes de aceptar la venta. Esta es una expresión muy usada en la lengua de españa, y frecuentemente solo se usa la sección primera («a caballo regalado»… ) dejando el resto a la interpretación del oyente. Tiene su origen en las ferias de ganado y se recopila en múltiples proyectos literarios siguientes, como Memorias de un pavo de Gustavo Adolfo Bécquer.

¿De qué forma lleva por nombre la oración en inglés?

¿La expresión «A caballo regalado, no le mires el diente»?» traducida al inglés es, «never look en gift horse in the mouth»

    ) En mi cumpleaños me obsequiaron varias cosas pero ninguna me agrada «A caballo regalado, no le mires el diente »

Deja un comentario